サルヴァトーレ・カジモド900世紀で最も偉大なイタリアの詩人の一人である、は、彼の死後約53年も語られ続けています。 実際、 タラント の 原著 デルの 気密詩人、にさかのぼる 1967。 タラント市長は、驚異的な発見のニュースを伝えました、 リノ・メルッチ。 タラント市長がアンサに言ったように:「それらの手書きのテキストを見るスリル、その知的作品の信憑性を保証するために紙に刻印された同じ手の刻印を見るスリルは、私たちを私たちの歴史に結びつける絆と同じくらい強力でした"。 彼 ノーベル文学賞 (1959)彼はギリシャの詩人のエピグラムの翻訳のために彼の研究の間プーリアの首都に滞在しました タラントのレオニダス (後に1968年に出版された作品)。 原稿の発見はで行われました Acclavioライブラリ、テキストの再編成のいくつかの介入中に。
Salvatore Quasimodo:ギリシャ語の歌詞の素晴らしい詩人と素晴らしい翻訳者
カジモドは、 ギリシャ語の歌詞 '900の。 彼の同僚の何人かは、 ノーベル賞 彼の詩的なスキルは、優れた翻訳者のスキルほどではありません。 例はアンソロジーで見つけることができます 900年代のイタリアの詩 di エドアルド・サングイネティ (1969)。 ジェノバの詩人および評論家は、カジモドについて次のように書いています。私たちの世紀の詩への彼の真のオリジナルの貢献は、創造的な制作ではなく、気密シーズン全体の最も重要な文書のXNUMXつであるギリシャ語の歌詞からの翻訳で認識されるべきです。"。 論争は別として、カジモドの文学への多大な貢献は否定できません。 「のような詩そして今は夕方です"、"その日が来る今"または"水中オーボエ」は、詩人としてのカジモドの才能の並外れた例です。 さらに、 "月が沈んだ"、詩 サッポー シチリアの詩人によって翻訳されたのは、翻訳者としての彼の優れた資質の表れです。
タラントの街は世界に世界を示します 元のトランスクリプト 今後数か月以内にAcclavioライブラリで見つかったSalvatoreQuasimodoによる。 タラント市長が再び思い出したように:「市政、の運営者 ミュージオン 市立図書館の職員は、回収された写しを間もなく利用できるようにするためにすでに取り組んでいます"。 もちろん緊急事態 Covid-19 それはこれらの活動を遅くします、しかし一度終わると、カジモドの著作はすでに素晴らしいイオニアの都市に多くの新しい観光客を引き付けることができるでしょう。